영어 속어 slay 의미 미드 영어공부
안녕하세요 Daniel입니다.오늘은 문법의 포스팅이 아니라 가벼운 영어의 은어를 준비하고 왔습니다. 미드 영어를 공부할 때 어려운 이유의 하나는 의미를 아무리 외워도 하나의 단어에 많은 의미가 존재하기 때문입니다.일반적인 단어도 어렵지만 외국어를 공부하는 학습자에게 Idiom/Slang은 끝없는 전쟁처럼 느껴집니다. 그래서 오늘은 넷플릭스를 볼 때 알아 두면 도움이 되는 “slay”이라는 단어를 준비하고 왔습니다.여러분,” 죽인다”이라는 의미 있는 영어 단어는 무엇이 있습니까? 정말 다양하군요. 키릴, murder, slay, slaughter등 다양하게 존재합니다.”kill”은 포괄적인 의미에서 “동물이나 사람 등의 생명을 앗아간, 죽인다”이라는 의미를 갖고 있습니다.”murder”는 한국어로 “살인”로 번역되는 이유는 어원을 보면 상대에게 앙심을 품고 계획적으로 죽이는 것을 의미합니다.”slay”는 원서와 동화로 기본적으로 많이 등장합니다. 어떤 부분이냐면,(칼/창 등 전투에서 상대의 목숨을 앗아가때 사용합니다.*해리 포터도 해리가 드래곤을 무찌른 때 론이 “You’ve slayed the dragon”이라고 합니다.”slaugher”는 한국어로 “(가축)도살/도살”라는 뜻이 있지만”대체로 학살”이라는 의미도 있습니다.오늘은 이 중에서 “slay의 의미”를 집중적으로 소개합니다.
영어 속어 미드 영어공부 Slay
영영사전 Tokilla personoranimal to do something spectacularly well 사전에서 보시는 것처럼 ‘사람/동물을) 죽인다, 무언가를 최고로 잘 한다.’ 라는 의미가 있습니다.그럼 영어 속어 미드 예문으로 확인해보겠습니다.Riverdale
Norton 원장It’s your turn, Red paladin. Go on. Pick your Quest Card. What does it say? 君の番だ、赤い騎士。 빨리 해 너의 Quest Card 골라. 뭐라고 써 있지?아치 “Kill the Gargoyle King”이 고일왕을 죽여라.Norton Are you sure? Read it again.확인합니까? 다시 읽어봐.아치 ‘Kill the Man in Black’ 행거 바를 입은 남자를 죽여라.Norton You have your marching orders. Slay the dragon. 너는 진격명령을 받았다. 용을 죽여라.
위 대본에서 보시는 것처럼 “kill, slay”는 기본적으로 “죽인다”라는 의미를 가지고 있습니다.여러분, 그런데 우리도 한국어로 뭐 대단한 거 보면 뭐라고 해요?야, 최고다/죽인다 하지 않을래요?같은 맥락에서 ‘kill/slay’가 영어 속어에서 사용되면 ‘무대를) 찢다, 끝내다, 치다’라는 의미로 사용됩니다.예문에서 같이 확인해 볼게요.2) 오티스의 비밀상담소
EricOkay, come on, come on. It will be your thing. The Hat Man. Hey! Come on, we’re gonnaslay! ちょっと、こっち来て。 네 걸로 하자. ‘햇맨’ 좋아 쓸러 가자!
https://thumb.pann.com/tc_480/http://fimg4.pann.com/new/download.jsp?FileID=40460753여기서도 보시다시피 “(무대)깨러 가자”의 어감으로 사용되고 있습니다.이상 영어 속어 slay의 의미 미드영어 공부를 통해 함께 알아보았는데 혹시 어려운 점이 있으시면 편하게 댓글 남겨주세요!